 |
#3

Featuring Augusto de Campos, translated by Jen Bervin, Kenneth Goldsmith, Edwin Torres & more
|
#2

Featuring Renée Gagnon & Steve Savage, translated by Dorothea Lasky, Cole Swensen, Joshua Marie Wilkinson & more
|
#1

Featuring Uljana Wolf, translated by Mary Jo Bang, Christian Hawkey, Susan Bernofsky & more |
|
|
|
best
bad
bet / t
briefly
by Uljana Wolf
translated by Mary Jo Bang
we start with soon and end with soon a second time; meanwhile, our hair at best cannot be held, not in nor of itself, nor can it be grasped in the hand of good or bad. instead in the morning on the way up the mountain (nehmen sie eine wette an) and at night aus bett heraus (see adv. for in what way) you can reasonably hold it as you would a hedgehog caught and conquered, similarly that single long strand found in a letter you can for a moment and with impunity press it against your cheek.
|
|
|